日資企業(yè)采取的日式管理方式,習(xí)慣于將安全注意事項、操作規(guī)范、崗位職責(zé)、工作宗旨等工作事項作成標語、圖示等形式的標脾,懸掛或粘貼于工作現(xiàn)場的顯要位置,激勵員工愛崗敬業(yè)、提醒員工注意安全生產(chǎn)以及工作程序等等,F(xiàn)實中這種翻譯常見于書面語,有時也直接應(yīng)用日語表達。
這種文體的特點是語言用詞簡明、語句短小精悍;強調(diào)格式鮮明、語言工整;追求數(shù)宇化表達;講求排比與對仗;常見數(shù)字與羅馬字母縮暗語的組合。
翻譯這種言簡意贖的語言時,根據(jù)分析、理解和表達的翻譯思維程序。首先要分析語句表達的內(nèi)涵、使用的場合和設(shè)置的場所等。使對應(yīng)的譯出語能夠準確、完整地表達原文意思,還能夠與周邊環(huán)境相協(xié)調(diào)。其次要理解語句的內(nèi)容及其設(shè)置的意義。不僅要理解語言結(jié)構(gòu),還要理解管理方式的內(nèi)涵。第三,就進入了準確表達階段。要根據(jù)前面的分忻、理解。從譯出語中找出相應(yīng)的語言進行表達,使語言具有高度的概括性。
基于以上特征,翻譯時.除廠要考慮等值意義外,中文選向和語句需要突出格式風(fēng)格,要與日語的格式風(fēng)格相對應(yīng)。
以上就是“日語企業(yè)管理應(yīng)用文翻譯基本要領(lǐng)”的相關(guān)介紹,如果您想更深入的了解并有參加“日語培訓(xùn)”的計劃,請直接點擊右側(cè)在線咨詢,網(wǎng)絡(luò)預(yù)約還有更多驚喜。
|
文中圖片素材來源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除