我們現在所接觸到的法語也是在早期的時候經過一步一步的豐富而來的,所以作為學習西班牙語的一員,了解清楚早期法語詞匯的豐富的知識還是很有必要的。 17世紀雖然清除了一些古詞和俗詞,而且又不能隨意創造新詞,但法語詞匯并不因此而變得貧乏,因為學者和語言理論家在豐富詞義方面做了大量工作。純語主義者雖然反對創造新詞,但他們并不反對新義。語法學家布奧爾(Dominique Bouhours,1628--1702年)是一個典型的純語主義者,但他贊成給舊詞賦予新義。例如la finesse原先的意思是l’artifice(妙計,巧計),后來又增加了la d亡licatesse(敏感,敏銳)和la perfection(完美,精美)的意思。
在豐富詞匯方面,女雅士們功不可沒,她們主要通過以下手段豐富法語詞匯:一是詞義引申,例如把l’air(空氣)引申為le grand air或le bel air(露天,室外);二是隱喻,例如把la clart6(光明)隱喻為la clart龜(intellectuelle)(頭腦清晰)。
三是詞類轉換,例如把形容詞轉化為名詞:brutal(粗魯的)一un brutal(粗魯的人),inhumain(無情的)一uneinhumaine(無情的女人);或者把抽象名詞變成復數表示具體的事物:la froideur(冷)一les froideurs(冷淡的態度),l’extr6mit龜(末端)一les extrfimitfis(手腳);四是轉義,例如把1e goufire(旋渦)轉義為la catastrophe(災難),把l’ab[me(深淵)轉義為la ruine(毀滅,滅亡)。
關于“早期法語詞匯的豐富”的講解,小編就給您講到這里了,如果您想更深入的了解并有參加“法語培訓南京”的計劃,請直接點擊右側在線咨詢,網絡預約還有更多驚喜。
(責任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除