德語中的專用語含有外行不懂的詞,這樣的專業詞或術語(Termini,單數為:Terminus)有助于專業人員精確并毫無歧義地確定某些事態。一個專業詞通常經過下定義(Definition)獲得確切的內容。 一個廣為流行的觀點認為,專業詞大多是外來詞,所以外行難以理解或理解不了。雖然已經肯定許多專業詞來自外來語,但這并不是專業詞難以理解或理解不了的原因,而是其通過下定義確定的內容讓外行不熟悉。這同樣適用于語法術語:例如“Beugung”是德語詞,但如果沒下定義就會跟外來詞“Flexion(屈折變化)”一樣不易理解。
專用語跟其他語言形式的區別不僅通過其特殊的詞匯,而且還表現在其語法中:
經常出現多成分的復合詞,例如:
Kreiskolbenmaschine,H6rsprachgeschadigtenpadagogik.
Lohnsteuerjahresausgleichs antragsverfahren。
名詞堆砌使名詞體(Nominalstil)占支配地位:
Bei der Uberprtifung der Giiltigkeit dieser Hypothese ist der ZU geringe Umgang 8n Ausgangsmaterial in Anschlag ZU bringem
該例句也表明了較長的定語占優勢,所以專用語的文章中主句占多數。假如出現從句,也大多為關系從句、條件從句、原因從句或dass一句。
關于“德語中的專用語”的講解,小編就給您講到這里了,如果您想更深入的了解并有參加“南京德語培訓班”的計劃,趕緊聯系我們吧,網絡預約還有更多驚喜喲。
|
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除