日日狠狠久久_亚洲久久久久_黄色av影院_爱爱视频网_97在线精品视频_福利久久_国产一区免费在线观看

南京歐風小語種
當前位置:首頁 > 新聞活動 > 德語新聞 >

德語翻譯:“直譯”究竟難在哪里

時間:2014-04-11 11:12來源:南京歐風外語培訓作者:Peter
德語翻譯:“直譯”究竟難在哪里

  有的初學德語翻譯者可能以為直譯不難:原文怎么寫(),那就怎么譯。這不就A1+B2=A2+B2? 那么,直譯究竟難在哪里經驗告訴我們,直譯有四個難點:

  ①貼切措辭難——指的是:選擇合適的、貼切的具體措辭難。這是因為德漢詞典上往往對一個詞或表達有很多釋義,譯者選擇具體釋義很難;還因為貼切措辭也包引申意譯,而這兩個翻譯技巧很難掌握,尤其是很難把握其尺度。

 ②結構對應難—— 一般而言,直譯要求詞義的對應句子結構的對應上述貼切措辭難就是詞義對應難結構對應指的就是:譯文的句子結構和原文的句子結構要對應,至少要基本對應。由于德、漢兩種語言在使用習慣等方面的不同和差異,大多數直譯譯文的句子結構與原文的句子結構并不能完全對應,真正能做到完全對應的實屬少數。

語氣詞難譯——我們說,翻譯入門三道坎道坎是翻譯主要句(主謂賓”)。這是一個譯者起碼的本領,應該算不得難。第二道坎是翻譯形容詞、副詞(指定語、狀語及從句的翻譯)。這有了難度,也是翻譯入門與否的主要標志之一。第三道坎是翻譯語氣詞、小品詞(指表達語氣、風格、修辭等色彩的詞)。這是翻譯的極高境界,也是做到翻譯標準“傳神”的主要標志之一。

④擺平句子難—— 指的是:“直譯”的譯文句子往往難以擺平。這是因為譯文組句不僅要受到原文句子結構和具體措辭的限制,而且還要受到譯入語使用習慣的限制。

 

以上就是“德語翻譯:“直譯”究竟難在哪里”的相關介紹,如果您想更深入的了解并有參加“南京德語培訓”班的計劃,請直接點擊右側在線咨詢,預約免費試聽,網絡預約還有更多驚喜。
閱讀本文的人還看了:如何提高德語“總體翻譯水平”

 

(責任編輯:admin)

文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除

歐風課程推薦

相關文章


主站蜘蛛池模板: 九九热国产在线 | 日本福利在线观看 | 欧美一区二区三区不卡视频 | 精品欧美一区二区三区在线 | 久久久青草青青亚洲国产免观 | 亚洲国产系列久久精品99人人 | 亚洲午夜国产片在线观看 | 日产精品一区到六区免费 | 色之综合天天综合色天天棕色 | 久久最新精品 | 久草免费小视频 | 起碰免费视频 | 国内精品久久久久久久星辰影视 | 日本aa大片在线播放免费看 | 人人精品久久 | 另类欧美视频 | 久久影院精品 | 色呦呦免费观看 | 日本高清中文字幕视频在线 | 日本高清免费xxx在线观看 | 人人澡人人澡人人看添欧美 | 秋霞韩国理论片观看 | 91久久国产 | 好吊色几万部永久免费视频 | 久久午夜精品 | 国产日本亚洲欧美 | 久久男女 | 国产精品自在线观看剧情 | 性做久久久久久坡多野结衣 | 欧美国产亚洲精品高清不卡 | www.天天色 | 美国人和狍xxxx视频 | 国产激情视频 | 精品一区二区三区在线观看l | 六月色婷婷 | 欧美xxxx做受欧美精品 | 韩日一级片 | 欧美在线资源 | 麻豆免费入口 | 偷啪自啪 | 激情欧美一区二区三区 |