在法語寫作的過程中書面語和口頭語是親們需要注意的很重要的一點區別,有時候一篇文章的質量好不好很大一部分是取決于法語的書面語和口頭語能否更好的區分開來,這篇文章小編就來針對這一點給親們舉例子來講解一下。 文學書面語,在運用關系從句方面,手法多樣;因此,關系代詞出現的情況也較復雜。書面語表達的方式,與口頭語表達的方式距離甚遠。我們翻譯書面語,如遇有困難,不妨根據內容,按口頭語形式處理。
書面語:Il est au jardin qui la suit.(Proust)
口頭語:II est au jardin et il la suit.他在花園里,跟隨著她。
書面語:Quatre enfants étaient nés,qu’elIe avait nourriset é1evés.(Chardorme)
口頭語:Quatre enfants&aient nés.et elle les avait llOtlr-ris et é1evés.她生了四個孩子,并把他們撫養成人。
書面語:Elle est la qui t'attend.
口頭語:Elle est 1à ,et elle t'attend.或:Elle est la At'attendre.她在那里,她等你。
關于“法語的書面語和口頭語”的講解,小編就給您講到這里了,如果您想更深入的了解并有參加“南京法語培訓”的計劃,趕緊聯系我們吧,網絡預約還有更多驚喜喲。
|
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除