法語中科技詞匯構詞的規律是近期很多學習法語的學生都比較關心的一個問題,因此今天小編就想給您說一說這個問題,希望可以幫助更多學習法語的學生在學習的道路上解決更多的問題。 我們說,一種語言的詞匯看來龐雜無章,浩如煙海,實際上是有規律可循的,是一個系統。科技詞匯也如此,它有特殊的結構,有特殊的構詞模式,形成一個相對獨立的系統。但科學技術種類繁多,各學科具有相對的獨立性。各門學科有一套自己特有的詞綴和構詞成分而自成體系。
由于種種現實和歷史原因的干擾,由于各種語言因素的制約,對于每門學科來說,這個系統的完善程度是很不相同的。前面我們介紹了科技術語的常見構詞模式,但遠非所有學科的術語都是按照這些模式構成的。另外,各種干擾因素造成對科技詞匯構詞規則的制約:
多樣的詞源造成多樣的術語。科技術語的詞根的來源有三個:通用法語、拉丁語和希臘語。結果,造成某些科技術語的多元化。
例如與“眼”有關的詞分別由三個幾乎毫不相干的詞根組成,這無疑增加了學習的困難:
(1)法語詞根:ceil(眼)、oeillet(扣眼)、oeillade(眼色),oeill爸re(護眼);
(2)拉丁語詞根:oculus(洞眼窗)、oculiste n.,啦.(眼科醫生,眼科醫生的)、oculaire adj.(眼的)。
關于“法語中科技詞匯構詞的規律”的講解,小編就給您講到這里了,如果您想更深入的了解并有參加“南京法語學習班”的計劃,請直接點擊右側在線咨詢,預約免費試聽,網絡預約還有更多驚喜。
|
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除