我們學(xué)了德語(yǔ)之后,總是要寫(xiě)點(diǎn)什么,一封信、一個(gè)報(bào)告、一篇文章或者發(fā)言、一席講話。我們寫(xiě)這些東西,說(shuō)這些話,總是希望收到一定的效果,給讀者、聽(tīng)眾一定的知識(shí),或者影響他們的思考和行為。我們又怎樣才能給我們的思想以合適的語(yǔ)言外殼?怎樣才能使收信人喜悅,贏得讀者,打動(dòng)聽(tīng)眾呢?答案是我們要有一個(gè)好的文體風(fēng)格。我們又怎樣掌握這門(mén)藝術(shù)呢?德語(yǔ)修辭大師賴納斯提出了六條要領(lǐng): 不要寫(xiě)過(guò)長(zhǎng)的句子;
多用動(dòng)詞;
避免公文德語(yǔ);
寫(xiě)清楚,但要簡(jiǎn)練;
選擇確切的詞匯;
選擇適當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)氣。
這幾條,雖然沒(méi)有突破以詞句來(lái)研究文體的框架;但凡是鉆研過(guò)德語(yǔ)、對(duì)學(xué)習(xí)德語(yǔ)有一些感受的人,都會(huì)認(rèn)為,這是很有見(jiàn)地的。
有了文體知識(shí),編寫(xiě)教材的時(shí)候也容易有意識(shí)地注意文體上的適合性,聽(tīng)別人說(shuō)德語(yǔ)、看德文文章就可以確切地了解內(nèi)容。了解原意不是件容易的事,造成了解上的困難有許多因素,其中就有文體和風(fēng)格的因素。做翻譯的人,有了一點(diǎn)文體修養(yǎng),就會(huì)在翻譯時(shí)不僅能找到相同的意義,還可以找到相同的感情色彩,相同的分寸和輕重。
關(guān)于“為什么要了解德語(yǔ)文體學(xué)知識(shí)”的講解,小編就給您講到這里了,如果您想更深入的了解并有參加“德語(yǔ)培訓(xùn)南京”的計(jì)劃,趕緊聯(lián)系我們吧,網(wǎng)絡(luò)預(yù)約還有更多驚喜喲。
|
文中圖片素材來(lái)源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除