學(xué)好外語,靠的是三分學(xué),七分練。很多同學(xué)抱怨自己學(xué)了很長時間,卻張嘴沒詞,這是因為功夫沒有下到家的緣故。他們只走了步:知道了詞匯的含義和語法特征,卻缺少了第二步:繼續(xù)練習(xí)它,把書本上的詞匯搬進(jìn)腦子里,扎根在記憶中。就是因為沒有做第二步工作,他們的步努力也成為徒勞。 學(xué)習(xí)外語不同于其他知識型學(xué)科,只要懂了就行了,外語學(xué)習(xí)是技能型學(xué)習(xí),就是說,學(xué)習(xí)者不能因“知”而止步,而是要以“會”為目標(biāo)。如果忽略了技能訓(xùn)練的重要作用,即便學(xué)了好幾冊書,上了數(shù)百學(xué)時的課,仍然是張口無言,提筆忘詞。我們必須認(rèn)識到,外語學(xué)習(xí)是一個日積月累的過程,靠的是功夫,是不能一蹴而就的。要想盡快提高語言水平,
必須在詞匯學(xué)習(xí)上花足夠的時間。有同學(xué)深有體會地說:“學(xué)習(xí)外語一日不練三日松,一年不練一場空。”他說的一點不假,放松練習(xí),將來就是“一場空”。
如果說,我們認(rèn)識一個詞需要花三分力氣,練習(xí)使用這個詞就需要再下七分功夫。很多學(xué)習(xí)者沒有一鼓作氣,繼續(xù)花后面的七分力氣,他們怎么會得心應(yīng)手地運用這些詞匯呢?
我們把外語學(xué)習(xí)定位在技能型學(xué)習(xí)就是強調(diào)學(xué)習(xí)者要有技能意識,而不只是停留在對知識的理解上。
那么,什么是技能呢?威爾福(Wlford)給技能下的定義是:“技能是效率的質(zhì)量性,它不僅基于先天就有的能力,即每個人的潛能,而且還必須通過練習(xí)、實踐和經(jīng)驗發(fā)展這種能力。”對技能的定義我的理解為,技能包括兩部分:與生俱來的生理潛能,后天訓(xùn)練而成的能力。具體表現(xiàn)為:對事物特征的敏感性、頭腦處理信息的速度。這二者決定效率,技能高低關(guān)鍵的區(qū)別在于接受事物和作出反應(yīng)的快慢上。
關(guān)于“學(xué)習(xí)外語技巧大總結(jié)”的講解,小編就給您講到這里了,如果您想更深入的了解并有參加“德語培訓(xùn)機構(gòu)南京”的計劃,趕緊聯(lián)系我們吧,網(wǎng)絡(luò)預(yù)約還有更多驚喜喲。
|
文中圖片素材來源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除