德語語音學是語言學的組成部分之一,德語語音的同化和省略又是語音學中的一個不可缺少的組成部分。對這個理論問題的研究,具有十分重要的實踐意義。
標準地道的德語固然表現為語言流暢、用詞恰當、富有感情色彩,但姓還必須以掌握正確的語音語調為前提,同時能自覺地運用語音上的同化和省略規則。遺憾的是,這后一條往往為人們所忽視。
那么何謂“同化”和“省略”呢?
可以下一個定義:
同化(Assimilation)是指前后緊靠著的兩個音素(通常是指輔音)的合并現象。
省略(Elision)是指兩個音素合并時,它們之間的元音或輔音則要略去的現象。
德語語音的同化和省略規則是不容忽視的,正確地認識和運用這些規則十分重要。
德國人普遍反映中國人說德語,語音語調比較好。但是有不少人說起話來,給人的感覺是生硬、滯緩。原因是多種多樣的,其中一個主要毛病是沒有很好地注意語音上的“同化"和“省略現象。
“同化"和“省略"在實踐上具有重要意義。語音的同化和省略現象在德語口語中比比皆是,日常交際、電影戲劇、電視廣播、詩歌歌曲等方面都可發現。
人們的社會活動,主要靠語言來表達思想,達到交際的目的。講話要力求簡單明了,語一個單詞中或單詞與單詞問的前后兩個音素經常發生同化和省略現象。這種在語流中產生的情況大量地反映在口語中。
(責任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除