日日狠狠久久_亚洲久久久久_黄色av影院_爱爱视频网_97在线精品视频_福利久久_国产一区免费在线观看

南京歐風(fēng)小語種
當(dāng)前位置:首頁 > 新聞活動 > 德語新聞 >

漢語成語和諺語翻譯德語時注意事項

時間:2014-08-24 21:40來源:南京歐風(fēng)外語培訓(xùn)作者:Peter
漢語成語和諺語翻譯德語時注意事項
   在進(jìn)行漢譯德的翻譯時,常常會遇到一些十分難譯的“攔路虎”,即漢語中的成語、諺語、警句及引用的詩詞等。它們不僅言簡意賅、寓意深遠(yuǎn),而且對仗工整、音調(diào)鏗鏘。因之,這些所謂的“攔路虎”往往是漢語原文中的精華所在。它們猶如閃光的珍珠,使文章富有文采。翻譯這些成語、諺語、詩詞、警句時,如能多加推敲,找到較好的相應(yīng)譯法,就可大大地提高譯文質(zhì)量,增強譯文的文采。
    本文僅就翻譯成語和諺語時,如何注意排比、對仗及音韻等問題作一簡略的探討。
 1.運用各種手段押韻:
   1) 通過選詞押韻。德語中詞干的元音及詞尾都相同的詞很多,因此可以選用各種合適的詞類進(jìn)行押韻。
   2)為了押韻,有時就不能逐字逐句地譯得太死,不妨“活”一點。
   3)可模仿德語詩歌中常用的減掉詞尾中元音“e”的方法押韻。
   4)必要時減去某些可省的詞,或打亂語序。
2.翻譯成語、諺語、警句、詩詞時,也須在排比和對仗上下一些工夫。
3.套用德語中的熟語、諺語等形式。
4.漢語成語中往往使用疊詞或疊字,使文字抑揚頓挫,富有節(jié)奏感,譯成德語時有時亦能找到相應(yīng)的形式。
5.翻譯時可省略譯文的某一句子成分或直接譯成省略語。
 綜上所述,要譯好成語、諺語、警句等,除了掌握較豐富的詞匯和表達(dá)方式外,尚須選讀一些德語的詩歌、熟語、諺語等。熟悉了它們的形式以后,翻譯起來就比較能夠得心應(yīng)手了。總之,翻譯漢語的成語、諺語、警句及引用的詩詞等是比較難的。
(責(zé)任編輯:admin)

文中圖片素材來源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除

歐風(fēng)課程推薦

相關(guān)文章


主站蜘蛛池模板: 成人综合婷婷国产精品久久免费 | 亚洲精品97福利在线 | 欧美午夜免费看爽爽爽 | 日本爱情动作片网站 | 色一色在线观看视频网站 | 国产一区二区精品久久91 | 色婷婷天天综合在线 | 国产美女精品三级在线观看 | 日韩高清一区 | 久久久综合香蕉尹人综合网 | 国产第4页 | 不卡视频在线播放 | jizz 日本| 日本欧美视频 | 日本一区视频在线播放 | 国产又黄又刺激又爽视频黄 | 久久精品日本免费线 | 国产精品第一页在线 | 国产精品夫妻 | 亚洲免费网站在线观看 | 欧美天堂视频 | 精品女同一区二区三区免费播放 | 亚洲成a v人片在线看片 | 日本一区二区三区四区在线观看 | 天天曰天天 | 欧美亚洲国产日韩一区二区三区 | 二区免费视频 | 色秀视频免费网站在线观看 | 激情婷婷在线 | 免费视频 | 精品视频在线观看视频免费视频 | 久热爱免费精品视频在线播放 | 欧美激情一区二区三区在线播放 | 人人射人人爱 | 久久成人在线观看 | 国产探花在线视频 | 国产精品久久久久久一区二区三区 | 最新99国产成人精品视频免费 | 精品一区二区三区五区六区七区 | 免费人成综合在线视频 | 久久国产精品高清一区二区三区 |