François Hollande a réalisé ce dimanche de très bons scores dans les quartiers populaires d’Ile-de-France, et est arrivé en tête à Paris ainsi que dans certaines communes dirigées par des ténors de l’UMP, dont Meaux (Seine-et-Marne) la ville de son numéro un Jean-François Copé.
在22日周日舉行的第一輪投票中,社會黨候選人奧朗德在巴黎大區底層老百姓眾多的街區取得了驕人的戰績。他不但拿下了巴黎市,還拿下了對手UMP黨高層掌管的幾個市區,其中就有頭號人物Jean-Françoise Copé的莫城(塞納-馬恩省)。
En Seine-Saint-Denis, Hollande l’emporte haut la main avec 38,68% , contre 19,48% pour Nicolas Sarkozy. Le candidat PS est arrivé en tête dans 36 des 40 villes dans ce département populaire de la banlieue nord-est de Paris dépassant les 45% dans six villes.
在塞納-圣德尼省,奧朗德獲得了38.68%的選票,遙遙領先于薩科齊的19.48%。塞納-圣德尼省是巴黎東北部的郊區,底層居民眾多,下面有40個城市。社會黨候選人奧朗德拿下了36個,其中有6個城市選票數超過了45%。
Fait inédit pour une présidentielle sous la Ve République, la capitale offre la première place à un candidat de gauche, en l’occurrence François Hollande (34,8%). Nicolas Sarkozy est crédité de 32,2%, Mélenchon est à 11,1% et Marine Le Pen plafonne à 6,2%, tandis qu’Eva Joly obtient 4,2%.
更驚人的是,自第五共和國總統選舉以來,第一次有一位左派候選人在首都巴黎勝出,此次奧朗德獲得了34.8%的選票,而右派的薩科齊32.2%。梅朗雄11.1%,瑪麗勒龐6.2%,舍麗4.2%。
A Meaux, ville dirigée depuis 1995 par Jean-François Copé, le candidat socialiste arrive en tête avec 33,03%, devant Nicolas Sarkozy (26,98%) et Marine Le Pen (17,72%), de même qu'à Longjumeau (Essonne), la ville de Nathalie Kosciusko-Morizet, où Hollande arrive en tête avec 32,51%.
在95年起就由Jean-François Copé領導的莫城,社會黨候選人也以33.03%的成績拔得頭籌,超出薩科齊(26.98%)和瑪麗勒龐(17.72%)。同樣在隆瑞莫(埃松省),Nathalie Kosciusko-Morizet(UMP黨發言人)的城市,奧朗德也以32.51%的成績勝出。