日日狠狠久久_亚洲久久久久_黄色av影院_爱爱视频网_97在线精品视频_福利久久_国产一区免费在线观看

南京歐風小語種
當前位置:首頁 > 新聞活動 > 法語新聞 >

科技法語的基本翻譯技巧

時間:2014-05-28 10:17來源:南京歐風外語培訓作者:Peter
法語和漢語是兩個不同民族使用的語言,分屬不同的語系,毫無親緣關系,為了使這兩種語言能融為一體,就需要有一定的翻譯技巧。
  法語和漢語是兩個不同民族使用的語言,分屬不同的語系,毫無親緣關系,因而其詞匯、語法結構、表達習慣和修辭手法等方面都存在著巨大的差異。為了使這兩種語言能融為一體,就需要有一定的翻譯技巧。
  所謂翻譯技巧,就是在弄清表達同一意義的外語和漢語異同的基礎上,找出克服不同處的典型方法和規律,具體說來,就是譯者在處理外語中的詞義、詞序、句型和結構等所采用的手
段。當然,我們不能說翻譯上有什么固定的公式可供臨摹和類推,但是,有一些基本技巧還是可供參考的,科技法語的翻譯自然也不例外。
1.詞義靈活處理
  我們知道,雖然法語和漢語都擁有極其豐富的詞匯,但其中含義完全對等的詞是極為少見的。上文已經談到,科技法語中雖有一些專業技術詞匯的含義相對單一和固定,但各科通用的半技術詞和作為整個語言基礎的普通詞匯仍占有壓倒性的比重。這些詞匯幾乎無一例外地保持著一詞多義、靈活多變的特點。正因為如此,正確理解和選擇詞義就成了翻譯中極費功力的一大難題。一般說來,譯者在理解和選擇詞義時,必須具有強烈的上下文意識,把自己置身于具體的語言環境之中,從事理分析入手,著意體會作者使用某個詞的真正意圖,靈活地選定詞典中可能查不到、但適合譯文的恰當詞義。
2.加減詞處理
 由于法漢兩種語言詞匯的含義范圍、使用習慣不同,兩個民族的遣詞造句和表情達意方式也有區別,所以翻譯的目的就是力求譯文與原文在意義和精神實質上對等,而不必,也不可能使譯文和原文在詞量上相等。
3.分合句處理
法漢兩種語言不但詞法有別,而且句法上也有很大不同,就連使用標點符號和停頓的習慣也不盡一致。法語句子長,語序靈活,講究平衡;而漢語句子短,語序比較固定,講究對稱。因此翻譯時可視具體情況對原文句量進行適當的調整,以求譯文結構勻稱,流暢曉白。
4.正反處理
法蘭西民族和我們中國人的思維習慣不完全相同,兩種語言的表意方式也有很大差別,所以有時法語從正面表達的思想內容,漢譯時則可能需要、甚至必須從反面表達才合乎漢語習慣和事理邏輯。
5.具體化、概括化處理
 法漢兩種語言詞匯的含義范圍有明顯的差異,兩個民族的思維方式也不盡相同,所以原文有些詞或詞組在具體的語言環境下難以用漢語直接表達,此時,就應對這些詞或詞組的意義進行恰如其分的變通和調整。
   以上就是“科技法語的基本翻譯技巧”的相關介紹,如果您想了解“南京法語學校”的更多信息,請直接點擊右側在線咨詢,預約免費試聽,網絡預約還有更多驚喜。
(責任編輯:admin)

文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除

歐風課程推薦

相關文章


主站蜘蛛池模板: 欧美亚洲国产日韩 | 久久夜色精品国产噜噜 | 国产三级a| 久久亚洲欧美日本精品品 | 天天操天天看 | 黄色午夜网站 | 欧美成人一区二区三区在线视频 | 久久亚洲精品国产亚洲老地址 | 国产精品第一 | 中文字幕永久在线视频 | 天天摸天天射 | 亚洲已满18点击进入在线观看 | 秋霞在线观看成人高清视频51 | 999久久免费高清热精品 | 精品日韩一区二区 | 欧美第一福利 | 久久久久一级片 | 亚洲天天在线 | 九九精品视频在线观看九九 | 九九热这里只有国产精品 | 免费看午夜高清性色生活片 | 国产精品视频福利一区二区 | 日本xxxx屁股xxxx | 欧美日韩视频在线第一区二区三区 | 欧美一区二区三区视频在线 | 成人精品综合免费视频 | 中文字幕有码视频 | 精品视频在线观看视频免费视频 | 欧美亚洲视频在线观看 | 免费 高清 日本1在线观看 | 国产精品成人在线播放 | 国产成人久久精品 | www.国产福利 | 久久久久9 | 亚洲图片 中文字幕 | 国产黄色大全 | 青娱极品盛宴国产一区 | 青青草免费观看 | 国产人妖在线观看 | 99久久www免费人成精品 | 成人在线看片 |