法語寫作之“狗的諺語”。在法語學習入門階段,寫作對學習者們來說是比較困難的。但是在五花八門的法語學習資料中,卻很少涉及這一領域。而在諸多法語等級考試中,諺語在寫作中是可以為文章加分的關鍵。為此,南京法語培訓小編為您整理如下,供法語在線學習者們參閱:
1.Chien qui aboie ne mord pas.
會叫的狗不咬人。
2.Qui veut noyer son chien l’accuse de la rage.
欲溺其狗,便告狗瘋。(欲加之罪,何患無詞。 )
3.Les chiens aboient, la caravane passe.
任憑群犬狂吠, 商隊依然前進。(喻不理睬別人的非難, 我行我素。)
4.A chair de loup, sauce de chien.
狼肉塊加狗肉汁。( 喻驢唇不對馬嘴。)
5.Le chien du jardinier ne mange pas de chou et n'en veut pas laisser manger aux autres.
菜園子的狗不吃菜, 也不讓別人吃菜。(狗不吃菜不是出于自覺性, 而是食性的限制。喻自己做不成,也不肯讓別人做成。)
6.Tel monsieur, tel son chien.
什么樣的人調教出什么樣的狗。(喻可以從寵物身上看到主人的性格)
7.Vieux chien n'aboie pas en vain.
老狗不會無緣無故地亂叫。( 喻老年人有經驗, 其所作所為總有一定的道理。)
8.Chien mort, ne mord pas.
狗死了, 不再咬人。( 喻惡人死了不能再作惡, 或人死了就永遠閉上了嘴, 不會說出不利于他人的話。)
9.Le chien est toujours chien.
狗永遠是狗。( 喻本性難改。)
10.Appeler un chien un chien.
管狗叫狗。( 喻是啥說啥, 直言不諱。)
11.Le chien ronge l'os parce qu'il ne peut l'engloutir.
狗啃骨頭, 是因為它吞咽不下骨頭。( 喻貪婪的人也有不得不放棄一點的時候, 但并不是艷不貪婪。)
12.Tout chien est lion dans sa maison.
狗在家里都象是獅子。(諷刺在家威風, 出外膽怯的人。)
13.Il ne faut pas réveiller le chien qui dort.
不要弄醒睡著的狗。( 喻別自找麻煩。)
14.Chien en vie vaut mieux que lion mort.
活著的狗比死去的獅子強。( 喻好死不如賴活)
15.Battre le chien devant le lion
殺雞儆猴。
(責任編輯:admin) |