德國人也是有三觀不正的,下面南京歐風(fēng)小語種就帶我們來看看這位德國奇葩女的愛情觀,(⊙o⊙)…希望大家能夠在笑笑的同時學(xué)習(xí)到法語知識~ ![]()
J=Julia I=Iris O=Ober I: Herr Ober, bitte noch ein Bier und eine Cola. I:服務(wù)員,請再來一杯啤酒再加一杯可樂。 O: Jawohl. O:好的。 J: Die Kneipe hier ist aber nett. Sind nette Leute hier. Kommst du oft hierher? J:這小酒館還挺不錯的哈,人也挺好。你經(jīng)常來這? I: Ja, du solltest auch öfter kommen...Mensch, guck mal, der Mann dort drüben! I:是呀,你也應(yīng)該經(jīng)常來坐坐。哎呦我天!快看,對面那個男的! J: Welcher? J:哪個? I: Na, der dunkelhaarige mit dem grünen Pollover, der sitzt da rechts, siehst du ihn? Den Mann finde ich einfach toll. I:就是那個坐在右邊穿綠色毛衣的黑頭發(fā)男人,你瞧見了沒?我發(fā)現(xiàn)這男的可真帶勁兒! J: Ach, Iris, was ist denn bloß los mit dir? Immer guckst du dir andere Männer an. Du bist doch mit Thomas zusammen! Ist denn ein Freund nicht genug? Gefällt er dir denn nicht mehr? J:額,Iris,你沒毛病吧?你怎么總是盯著別的男人看?你現(xiàn)在是和Thomas在一起呢!難道一個男朋友還不夠?你不喜歡他了? I: Jaaa...Thomas ist ja ganz nett, aber mein Traummann ist er ja nicht gerade. I:唉,Thomas人是很好,可是我的理想丈夫可不是他那樣的。 J: Aber der Mann da drüben, meinst du, der ist besser? Was? Also, du und Thomas seid für mich ein tolles Paar. Ihr passt für mich sehr gut zusammen. Er sieht toll aus, hat einen interessanten Beruf, ihr habt viele gleiche Interessen, reicht das nicht? J:那么對面的那個男人,你以為他就很好了?不會吧?我看啊,你和Thomas是極好的一對,你們倆在一起很般配。而且Thomas也很棒,有一份有趣的職業(yè),你們還有共同的興趣愛好,這難道不夠嗎? I: Ja, schon...! Aber...Thomas ist zum Beispiel immer so ernst! Weißt du, manchmal wünsche ich mir einen Freund, mit dem man einfach nur irgendwie Unsinn machen und viel lachen kann. Mit Thomas kann ich mich zwar gut unterhalten, aber er arbeitet immer so viel. Wir haben gemeinsam wenig Freizeit, weil er immer nur arbeiten muss. I:是這樣不錯。可是......Thomas總是太嚴肅了!你知道嗎?有時候我只希望能有一個男朋友,他可以和我一起胡鬧,然后整天開開心心的。雖然和Thomas在一起聊得很愉快,但是他總是工作工作!我們倆在一起的時間很少,因為他總是需要工作。 J: Du kannst doch nicht erwarten, dass ein Mann alle deine Wünsche erfüllt! Thomas ist dir zu ernst, Martin war dir zu unselbstständig, Ulli zu egoistisch...Du bist jetzt 29 Jahre alt, willst du dich nicht bald mal entscheiden und heiraten? 但你也不能指望一個男的能滿足你的所有條件吧?Thomas對你來說太嚴肅了,Martin太不獨立了,Ulli太自我了......你都29啦,你難道不想趕快安定下來然后結(jié)婚? I: Ich warte eben immer noch auf den ‚‚Richtigen‘‘! Auf den Mann, der einfach ideale zu mir passt, irgendwo auf der Welt muss es diesen Mann doch geben. I:我就是要等我的真命天子!我要等那個符合我理想標準的男人,這個世界上總會有這樣一個男人噠。 J: Aber warum fängst du dann immer neue Beziehungen an? Ständig wechselst du deinen Freund! J:那你為什么總是尋找新的戀情?你不停地換男朋友! I: Ich merke eben nicht immer gleich, dass es Schwierigkeiten mit den Männern gibt! Und wenn es Schwierigkeiten gibt, dann ist es für mich klar, dass das nicht mein Traummann ist. Wenn man Probleme in einer Ehe hat, dann passt man eben nicht zusammen. Dann ist das nicht der richtige Mann für mich. I:矛盾總是在相處之后才逐漸出現(xiàn)的嘛!一旦有了矛盾,我就明白了他不是我的完美男人。雙方之間出現(xiàn)了問題,說明在一起就不合適,也就說明他不是我要找的那個男人。 J: Nein,Iris, entschuldige, ich kann deinen Standpunkt nicht akzeptieren! Ich habe mit meinem Mann auch Probleme, aber deshalb trenne ich mich doch nicht gleich von ihm! Paare passen nur selten sofort zusammen, jeder Mensch hat seinen eigenen Charakter und man muss sich erst aufeinander zuentwickeln, den Partner verstehen lernen. Man muss in einer Ehe auch Kompromisse machen, für den geliebten Menschen auch etwas tun. Manchmal dauert diese Annäherung an den Ehepartner viele, viele Jahre. Aber so ist die Ehe. J:不對,Iris,抱歉,我可不能接受你的觀點。我和我的丈夫之間也會出問題,但是我可不會因此就馬上離開他!夫妻倆很少是馬上就適合的,每個人都有自己的個性特點,人們必須得先學(xué)會理解對方。人們在婚姻中也需要為自己所愛的人做出妥協(xié)讓步。有的時候,夫妻走近彼此要持續(xù)好多年,但婚姻正是如此。 I: Was soll das denn heißen? I:這是啥意思? J: Ich will dir ein Beispiel geben. Am Anfang unserer Ehe habe ich mich immer sehr geärgert, dass Thomi es nicht ertragen konnte, wenn ich etwas ohne ihn unternommen habe, also übers Wochenende ohne ihn weggefahren bin, allein auf eine Party gegangen bin usw. Er war schrecklich eifersüchtig. Es hat Jahre gedauert, bis Thomi seine Eifersucht überwunden hat. Dafür habe ich z.B. das Fußballspielen aufgegeben, weil es so viel Zeit gekostet hat. Außerdem mag er Frauenfußball nicht, das sei so unweiblich, sagt er. J:我給你舉個例子吧。在我們婚姻的開始我也總是很生氣,因為Thomi不能忍受我做什么事情不帶上他一起,就像周末出門不帶他一起,或者獨自一人前去參加聚會之類的。他太能吃醋了!這種情況持續(xù)了很多年,直到Thomi克服了他的嫉妒。我呢,也因此而放棄了女子足球,因為它比較浪費時間。而且,Thomi也不喜歡我踢女子足球,他會說“這一點也不像女人”。 I: Das ist ja schrecklich! Jeder kritisiert an dem anderen so viel herum, bis er so geworden ist, wie man ihn haben will! Ich lasse mir das nicht gefallen, und das möchte ich auch meinem Partner nicht antun! Da warte ich doch lieber auf meinen Traummann, der mir einfach gefällt und mit dem es einfach automatisch klappt. Liebe und Ehe sollen keine Anstrengungen sein. I:這樣好可怕啊!每人都要不斷批評對方,直到對方變成自己想要的那個樣子!我可不喜歡醬紫,而且我也不愿意帶給對方這么多批評。我還是更愿意等待我喜歡的完美男人,然后和他可以一拍即合的那種。愛和婚姻不該是這么累的! J: Da kannst du warten, bis du 80 Jahre alt bist, den Traummann gibt es nämlich nicht! Ich mach dir einen Vorschlag. Versuch’s doch mal mit einer ,,Computer-Ehe‘‘! Da gibst du die Eigenschaften, die du bei einem Mann wünschst, in den Computer ein, und der Computer sucht dir deinen ,,Traumprinzen‘‘ aus! J:你就等吧!等到你80歲,你的白馬王子也不會出現(xiàn)!我給你個建議,你可以嘗試下“電腦婚配”。在那里你可以輸入你想找的男人的特征,然后電腦會替你找到理想的另一半滴! I: Haha, sehr witzig! Das ist ja wohl nur was für alte Männer und hässliche Frauen. Ich werde meinen Traummann schon allein finden. Vielleicht beim Einkaufen, auf einer Party oder in der Kneipe. I:哈哈哈......這太滑稽了! 這玩意就只適合那些老頭和丑女人。我還是自己找白馬王子好了。也許我們會在購物時,或者在聚會上,或者是在小酒館相遇。 J: Na, dann viel Glück!! J:那好,祝你好運吧!! (責(zé)任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除