日日狠狠久久_亚洲久久久久_黄色av影院_爱爱视频网_97在线精品视频_福利久久_国产一区免费在线观看

南京歐風小語種
當前位置:首頁 > 新聞活動 > 德語新聞 >

走出國門的德語詞!

時間:2012-07-29 11:28來源:南京歐風外語培訓作者:sailor
德語借詞之一:Alleingang Alleingang在德語中是一個足球術語,意思是獨自帶球沖破對方防線。自從9-11事件以后,這個詞進入荷蘭語,專指美國前總統布什推行的打擊國際恐怖主義政策。這個德語借詞已經被收入最權威的荷蘭語字典《Dikke van Dale》。 德語借詞

         德語借詞之一:Alleingang

“Alleingang”在德語中是一個足球術語,意思是獨自帶球沖破對方防線。自從9-11事件以后,這個詞進入荷蘭語,專指美國前總統布什推行的打擊國際恐怖主義政策。這個德語借詞已經被收入的荷蘭語字典《Dikke van Dale》。

德語借詞之二:Borsenkrach (第二字母O上有兩點,因顯示不支持,特此說明)

“Krach”有崩潰的意思,這個詞在19世紀 末進入法語。“Borsenkrach”就是股市崩盤。2008年金融危機爆發后,“Le krach”成了法國媒體中常見的詞。“Borsenkrach”在荷蘭語和瑞典語中也有跡可尋,只是寫法稍微不同:在荷蘭語中寫成“beurskrach”,在瑞典語中則是“b?rskrasch”。

德語借詞之三:Dasein

“Dasein”(存在)是歌德喜歡用的詞匯之一,也是德國大哲學家、存在主義的創始人海德格爾畢生的研究對象。20世紀30年代,“Dasein”成為哲學專業詞匯,被英語、芬蘭語、法語、意大利語、荷蘭語、波蘭語和西班牙語原封不動地吸收。《牛津英語辭典》(Oxford English Dictionary)中有這個詞條。

德語借詞之四:Einsatz

這個詞在日語里意思是正確地指揮演奏音樂作品,日本人讀作“ainzattsu”。對于很多日本人來說,德語的發音很不好掌握。比如“Freude sch?ner G?tterfunken”(《歡樂頌》)到了日本人嘴里就變成了“Furoide sheanru geta bunken”。這部由貝多芬作曲,席勒作詞的偉大合唱作品深受日本人喜愛,地位大概僅次于國歌。一些日本人為了能夠用德語原文演唱《歡樂頌》會專門參加發音訓練。

德語借詞之五:Fingerspitzengefühl

這個詞字面的意思是“指尖的感覺”,用來形容細致的感覺或者敏銳的鑒別力。“Fingerspitzengefühl”近幾年才被英語吸收,有些美國人和新西蘭人覺得這個詞不好發音,就把它直譯成“fingertip feel”。這個德語借詞在瑞典語中比在英語中用得還要多一些。

德語借詞之六:Hamster

“Hamster”(倉鼠)在英國一直到17世紀才見于書面記載。英國人很喜歡這種小動物,英語里的“idea hamster”指很有創意的人,相應的德語詞是“Ideenbündel”。法語、意大利語、西班牙語和土耳其語中也有“Hamster”這個詞。

德語借詞之七:Wanderjahre

過去德國的工匠在學徒期間四處漫游,一面干活一面學習和交流手藝技術,所以有“Wanderjahre“(漫游期)這一說。1969年勃蘭特(Willy Brandt)由外交部長登上總理的寶座,當時一位美國記者寫道:“Willy Brandts Wanderjahre are finished”(勃蘭特的漫游期結束了)。“Wanderjahre”已經被收入牛津英語辭典,此外意大利語中也有這個詞。

德語借詞之八:Kaffeeklatsch

這個詞的本意是一邊喝咖啡吃點心一邊閑聊,20世紀初被英語吸收后意思略有改變,特指在背后編排議論他人。在德語中“Kaffeeklatsch”常常讓人聯想起婦女(Damenkr?nzchen)或者老人的聚會(Seniorenrunde),因為這種場合往往少不了東家長西家短地說別人的閑話,不過在英語里“Kaffeeklatsch”就沒有這個意思了。

德語借詞之九:Reisebüro

德國的幾家大型“Reisebüro”(旅行社)在愛沙尼亞很受青睞,所以愛沙尼亞人把這個德語詞直接移植到了他們本國的語言中。其實愛沙尼亞人的語言中本來就有不少德語借詞,因為13世紀十字軍東征時德意志騎士團曾經占領過該地區。

德語借詞之十:Lumpenproletariat

按照馬克思主義理論,“Lumpenproletariat”(流氓無產階級)是無產者中的一個特殊階層。這個詞在兩次世界大戰之間進入英語的書面語言,常常縮寫為“lumpen”。荷蘭語、西班牙語、土耳其語中也有這個詞的變體。在阿根廷人們將無家可歸者稱之為“lump”。

德語借詞之十一:Zeitgeist

“Zeitgeist”意為時代精神,其詞源可以追溯到英語里的“genius of the time”。初這個詞在德語里被翻成“Genius unserer Zeit”。1769年,德國哲學家赫爾德(Johann Gottfried Herder)創造了Zeitgeist這個詞來代替“Genius unserer Zeit”。19世紀30年代“Zeitgeist”又被翻回到英語,直譯為“time spirit”,一直到19世紀80年代“Zeitgeist”才在英語中固定下來。這個詞也見于法語、意大利語、日語、荷蘭語和西班牙語。

德語借詞之十二:Schuss

20世紀30年代以來,不斷有奧地利和德國的滑雪教練移民到美國,德語中的一些滑雪專業術語也隨之進入英語,比如“Schuss”(直線滑下),“wedeln”(滑雪板左右平行擺動),“langlaufen”(越野滑雪)等,詳見《牛津英語辭典》。

德語借詞之十三:Pudel

“Pudel”是一種長卷毛狗,在中國稱之為貴賓犬或者貴婦犬,原產于德國。19世紀英國人開始繁育貴賓犬,“Pudel”這個詞也隨之進入英語,寫成“poodle”,詳見《牛津英語辭典》。另外這個德語借詞也見于愛沙尼亞語(pudel)、荷蘭語(Franse poedel)、波蘭語(Pudel duzy)和瑞典語(Pudel)。

 

 

(責任編輯:admin)

文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除

歐風課程推薦

相關文章


主站蜘蛛池模板: 国产成人精品久久一区二区小说 | 香港三级日本三级妇人三级 | 国产一级视频久久 | 免费看成人毛片 | 免费夜恋秀场安卓请全部uc支持 | 亚洲第一网站免费视频 | 国产欧美三级 | 欧洲1区二区三区二页 | 久久99这里精品8国产 | 九九51精品国产免费看 | 热久久国产欧美一区二区精品 | 日本xxxxx黄区免费看动漫 | 免费一级a毛片夜夜看 | 波多野结衣一二区 | 精品91视频 | 亚洲欧美日韩一区高清中文字幕 | 亚洲午夜久久久久中文字幕久 | 欧美片免费观看网址 | 亚洲一区视频 | 亚洲高清在线看 | 久久五月天综合网 | 国产夫妻在线观看 | 国产福利一区二区 | 福利一区二区三区视频午夜观看 | 国产成人综合在线观看网站 | 狠狠久久亚洲欧美专区 | 韩国一级片视频 | 91精品久久久久久久久久小网站 | 中文字幕日本精品一区二区三区 | 欧美一二区 | 精品卡一卡二 卡四卡视频 精品卡一卡二卡四卡三卡 精品乱久久 | 欧美性生交xxxxx久久久 | 精品无人区一区二区三区 | 欧美日韩激情视频 | 欧美成人七十二式性视频教程 | 特级毛片a级毛免费播放 | 国产午夜精品美女免费大片 | 日本午夜精品一本在线观看 | 不卡视频在线 | 国产精品100页 | 欧美日韩一区二区三区视视频 |