La bataille pour le contrôle de l'UMP est engagée. Derrière une union de façade qui se lézarde à coups de petites phrases assassines, Jean-François Copé et François Fillon se livrent à une véritable guerre des chefs. Elle promet d'être sanglante.
近日,一場(chǎng)爭(zhēng)奪人民運(yùn)動(dòng)聯(lián)盟UMP領(lǐng)導(dǎo)權(quán)的戰(zhàn)爭(zhēng)終于打響。現(xiàn)任總書(shū)記科佩和前總理菲永雖然表面團(tuán)結(jié),但是暗地里針?shù)h相對(duì)互相嘲諷。這場(chǎng)黨內(nèi)領(lǐng)導(dǎo)人之爭(zhēng),其過(guò)程必將是兇殘的。
« Depuis le départ de Nicolas Sarkozy, il n'y a plus de leader naturel à l'UMP ». Dans la guerre de succession qui gronde à l'UMP, et derrière laquelle se profile l'enjeu du leadership du parti de droite lors du congrès de l'UMP à l'automne, François Fillon a dégainé le premier. Dans un entretien au Figaro, l'ancien Premier ministre a officiellement déclaré la guerre à son rival, Jean-François Copé. « La France a besoin d'une droite républicaine qui donne de l'espoir et qui rassemble », a encore lâché l'ancien locataire de Matignon, dans une critique implicite à son adversaire, jugé trop « clanique » par ses opposants.
菲永稱“在薩科齊離開(kāi)之后,UMP黨就再也沒(méi)有真正的領(lǐng)袖了。”這場(chǎng)沸沸揚(yáng)揚(yáng)的繼任人爭(zhēng)奪戰(zhàn)爭(zhēng)的其實(shí)就是8月UMP黨內(nèi)大會(huì)上的右翼領(lǐng)導(dǎo)權(quán),為此菲永首先“拔刀”。在接受《費(fèi)加羅報(bào)》的采訪時(shí),菲永正式向其對(duì)手——科佩宣戰(zhàn)!他說(shuō)“法國(guó)需要一個(gè)團(tuán)結(jié)的能給予人希望的右派。”他還暗暗嘲諷他的對(duì)手,稱其喜歡“結(jié)黨營(yíng)私”。